Search the Moravia Blog

Subscribe via E-mail

Your email:

Follow Us

Blog

Current Articles | RSS Feed RSS Feed

The Right Way to Write for Google Translate

  
  
  
Pin It
Right or Wrong

The free, online machine translation service that we know as Google Translate has been with us since 2007. Nevertheless, the tool is as subject now to misunderstanding by ill-informed users as it ever was, mainly because what we want it to do (just translate!) remains as complex a task for computers as it does for humans.

Light and Full MT Post-Editing Explained

  
  
  
Pin It
Post Editing Compared

Considering the intense pressure to maximize corporate localization budget utility and speed products to foreign markets, it is no surprise that Machine Translation (MT) often comes up in our business conversations. It is well known that an MT engine can translate more quickly: tens of thousands of words overnight. Also, there is no doubt that MT can get translation done more cheaply; with no human intervention, the only cost is that of the engine. However, with no human touch, the linguistic quality and degree of faithfulness to the source text is suspect at best.

3 Absolutely Absurd "Truths" About Viral Content Marketing

  
  
  
Pin It
Content Marketing

In the wake of the social media revolution, the pace of content publishing has gone from daily to minute-by-minute. By the time the first on-the-ground news has been tweeted from the likes of a Ferguson, a Cairo, or a Kabul, the rest of the formal news publishing world is playing catch up.

A Translator and Google Translate Walk into a Bar

  
  
  
Pin It
Robin Williams as Mork, Source: ABC

As the world grieves the loss of Robin Williams, one of America’s most beloved comedians, I have been thinking about laughter.

A master of finding and exaggerating the absurd, Williams’ first TV role — the wacky space alien Mork — served as a warped funhouse mirror reflection of American culture. Despite being the butt of the joke, American audiences loved him.

Tags: 

ISO 17100: 10 Questions about the New Translation Services Standard, Answered

  
  
  
Pin It
Questions

Without too much publicity, ISO 17100, the new international standard for translation services, has made it to one of the last pre-approval stages, after a journey which effectively started in 2011. It is set to be released later in 2014 or in 2015. Is this standard going to shatter the current way of providing translation services into pieces, or is this going to be just a blip without any major impact? Here’s what you need to know about ISO 17100.

How to Translate ANYTHING

  
  
  
Pin It
Anything

Thanks to the Internet, we can switch between terminology databases, dictionaries, glossaries, and instant translation tools in just a couple of hyperlink clicks. We also have a wide range of professional resources — the translation and localization sector enjoys an abundance of generalists and subject matter experts as well as supporting technology in countries around the world.

Tags: 

3 Clues That Your Brand Is a Translation Capital-L Loser

  
  
  
Pin It
Loser

Let's face it, not everyone is cut out to win at the localization game. For every smart localization buyer that is successfully navigating their brand through the intricacies of the translation process — impressing customers and competitors alike — there are another three who are miring their brands in the muck.

"She Speaks Your Language" Isn't Good Enough for Translation Quality

  
  
  
Pin It
Question Mark

Few things are taken as seriously in the localization industry as the issue of translation quality. Sure, there has been some debate within the community about whether “quality” is an absolute or a moving target. And, yes, we have learned to concede ground to the “good enough” offerings of online engines such as Google Translate and Bing Translator. But among the industry’s buyers of translation, localization, and testing services — and, frankly, among the localization sales and marketing teams that target them — quality remains as persuasive a factor as ever.

3 Reasons Why Japanese Localization Is ... Different

  
  
  
Pin It
Japanese Localization

Japanese translation projects have earned quite a reputation in the translation and localization industry. It is too time intensive, say some. It is far costlier than other language projects, say others. And Japanese clients are notoriously fussy about that ever-moving-goal called “quality.”

Bill Gates, Photocopiers, & How Content Creation Can Be Good for You

  
  
  
Pin It
World Wide Web

The Internet was still exciting and new for many back in 1996. See just the first minutes of this video, Discovering the Internet, which was produced that year.

All Posts