Why Linguistic Quality Is a Layer, Not a Step

Posted by Maribel Rodriguez on Thu, Jun 21, 2018 @ 11:45 AM


As brands embrace new, more agile ways of getting their products to international markets, linear processes are being disrupted. Language quality is no different. To get it right, we believe you need to think about quality as a layer, not a step, in your globalization processes. This post explains what we mean by a quality layer—and why it’s absolutely critical to achieving global quality at scale.

The old way: quality as a step

In the past, localization processes were linear. Products and campaigns passed through quality checks on their way to release and publication. And to some extend it worked—because the content being assessed and optimized followed a traditional, linear production process (which was long by today’s standards). In that context, and at small scales, quality could be treated as a step (or multiple steps) on a journey from source content to global delivery.

But that approach is fundamentally flawed, and when you add any kind of scale or complexity, it’s totally unsustainable. Here’s why.

The compound cost of errors

Say a (simplified) localization process has six steps. If an error occurs at stage two, but you don’t find it until step five, which is your “quality step,” you’ve already wasted time and resources in the intervening steps. You have to go back and rework not just the step where the error took place, but all the others, too.

When that happens at any scale, you’re talking about huge waste, extra cost, and lost productivity, not to mention the wider disruption one delay will have on other areas of your operation.

A better way: quality as a layer

When you treat quality as a layer—that is, as something not confined to one step, but instead as something built into every step across the whole process—you avoid that frustrating and unsustainable situation described above.

In this new model, every step is an opportunity to check and optimize quality levels, so errors have nowhere to hide. Issues are identified and resolved at the source, so you avoid the domino effect an error can have throughout the localization process.

So what does a quality layer look like in practice, and how can you apply it to your own programs?

Composing better quality checks

At Moravia, we bake quality into every step of the localization process by adopting a “composable” approach to building solutions for quality. We’ve written more about the concept of composability and its application in localization tech stacks here, but in simple terms it’s all about creating solutions LEGO-style, using building blocks.

For us, those building blocks might be strategies, processes, technologies, or human resources, taken as modular, reusable elements combined in different ways to solve different quality challenges.

The components might be our own, or they might be best-in-class, third-party technologies that we connect to via APIs—which is why we’re such strong believers in the “API-ification” of localization tool stacks.

Imagine you’re localizing a software product for global release. If unexpected characters creep into the translated product, they can break the build completely. We’ve seen this happen—and we’ve seen it prevented through the use of automated QA checks at the beginning of the process. One client managed to reduce the number of bugs reported by 93%, and gained savings by cutting the need for rework throughout intermediary steps like editing, proofing, testing, and more.

The point is: a highly-composable stack gives you a huge edge in creative problem-solving. And quality is one of the problems we’re helping brands solve in new ways.


To learn more about how you can start treating quality as a layer, connect with us here. We love to talk about this stuff. 

Topics: Language Quality


Read more from our blog

Featured Post
How Localization at Box Fuels International Revenue
With no such thing as a foreign market, we chat with Hanna Kanabiajeuskaja at Box to learn how they evolved localization to be strategic to their global efforts.

Lee Densmer

Most Popular Post
Why Japanese Web Design Is (Still) the Way It Is
There are linguistic and technical reasons why Japanese websites look cluttered, but behind them is the Japanese consumer culture that prefers that look.

Doug McGowan



Follow us    

Other Moravia Blogs

How Localized Marketing Can Boost Patient Outcomes
揭秘日本市场七大搜索引擎优化 (SEO) 策略
Globally Speaking is a program for and from localization professionals.

Latest Posts