1
Localization Insider

Posted by Doug McGowan on Tue, Oct 31, 2017 @ 10:47 AM

Being a (successful) Japanese person requires certain soft skills. The Japanese language, and Japanese society, are highly contextual, so you need to be sensitive to what’s being said as well as what’s not being said. It’s not uncommon for Japanese folks to go that extra mile without being asked to. Unfortunately, positive characteristics like those can be the root cause of unexpected problems. If you work with Japanese linguists, this short list of traits can go a long way in helping you avoid trouble.
2
Localization 101

Posted by Lee Densmer on Fri, Oct 27, 2017 @ 04:45 AM

Our industry is one-of a kind, sitting at the crossroads of culture, linguistics and language, and IT. It’s a weird place where language nerds and technology geeks meet. Most people in localization come from the disciplines of business, technology or linguistics, but rarely all three (or even two). So who among us, when we were new to localization, wouldn’t have loved a book explaining the industry?
3
Podcast

Posted by Libor Safar on Wed, Oct 25, 2017 @ 09:16 AM

Traditionally, interpreters have interacted with people, not computers. In fact, dating as far back as the Nuremburg Trials, interpreters have often shared the spotlight with some of the most important leaders and decision-makers in the world.
4
Digital Marketing

Posted by Lee Densmer on Tue, Oct 24, 2017 @ 10:35 AM

Who among us hasn’t bailed before buying something online?
5
Localization Insider

Posted by Jan Grodecki on Mon, Oct 23, 2017 @ 12:35 PM

Neural Machine Translation (NMT), Adaptive MT, Forward-Thinking, Advanced Leveraging, Zero Shot Translation…all these new technologies made me wonder what our translators are thinking. They are the ones who should be most concerned about tools that can impact their daily work. Are they using MT? If so, where and when? How is their productivity impacted?
6
Localization Technology

Posted by Jim Compton on Thu, Oct 19, 2017 @ 11:01 AM

In my blog post Is There Such a Thing as a Foreign Market? I elaborate on one of the key assertions made in the article “Sound and Vision,” published in the September issue of MultiLingual magazine. In both pieces, I suggest that the concept of the “foreign market” may be approaching the end of its useful life. In this post, I’d like to elaborate on a second key assertion from that article: Your content does not equal its form.
7
Global Marketing

Posted by Ed Hartigan on Tue, Oct 17, 2017 @ 11:00 AM

For B2B companies, content marketing has proven to be a hugely successful strategy. It’s based on a simple idea: create a regular flow of valuable content that helps your audience understand and tackle their business issues—and keeps your brand top of mind for when they’re ready to buy. But getting that content right in your own market is challenging enough. How do you replicate the approach in markets you’re less familiar with?
8
People at Moravia

Posted by Lee Densmer on Mon, Oct 16, 2017 @ 11:01 AM

Only 27% of IT jobs are held by women.
9
Podcast

Posted by Libor Safar on Wed, Oct 11, 2017 @ 08:30 AM

You don’t become the world’s #1 customer relationship management (CRM) platform without the ability to build close customer relationships yourself—no matter where those customers are or what languages they speak.
10
Localization Technology

Posted by Lee Densmer on Tue, Oct 10, 2017 @ 11:46 AM

Technology is shaking up the language industry. Tools are getting better and better at the things only humans used to be able to do—and this is deeply uncomfortable for us. We all recognize that our species has limits, but tools can’t do everything either. So how do businesses leverage the best of both? And how do they help humans get past the struggle with change?

Subscribe

Follow us    

Other Moravia Blogs

How Localized Marketing Can Boost Patient Outcomes
MTPEを導入する前にやっておくべきこと
微软 AI 要教全世界学中文?详解 Microsoft Learn Chinese
Globally Speaking is a program for and from localization professionals.