1
Global Digital Marketing

Posted by Moravia Marketing on Tue, Jul 17, 2018 @ 11:45 AM

In May, Facebook announced plans to roll out chat translation in Messenger.
2
Emerging Markets

Posted by Lee Densmer on Thu, Jul 12, 2018 @ 11:45 AM

Minority world languages are slipping away. It’s estimated that one language dies every 14 days. As many as half of the world's 7,000 languages are expected to be extinct by the end of this century: the last speakers are passing away, writing systems have not been documented, dictionaries don’t exist, and spoken languages are not being recorded.
3
Globally Speaking Podcast

Posted by Lee Densmer on Wed, Jul 11, 2018 @ 09:45 AM

Rare is the growing global organization who doesn’t struggle to put the best tools in place to centralize work, maximize leverage, and keep the content engine humming along smoothly.
4
Technology

Posted by Tammi L. Coles on Tue, Jul 10, 2018 @ 11:45 AM

Technology-backed translation is increasing as global consumers demand more and more localized content. Take Machine Translation (MT): how else to translate massive volumes of consumer content in a quick, affordable way? According to a recently published report by research firm ReportLinker, the global MT market size is expected to reach USD 983.3 million by 2022, at a 14.6 percent compound annual growth rate. What better time then to revel in the ways that technology in the translation and localization space continues to connect far-flung markets and enrich our daily lives?
5
Language Quality

Posted by Katerina Gasova on Tue, Jul 03, 2018 @ 11:45 AM

We’ve written about how language quality should be an end-to-end layer—not a single step—in your localization processes. You can read the post here, but the moral of the story is this: quality isn’t a one-and-done item to check off your list; it’s an activity that never stops.
6
Globally Speaking Podcast

Posted by Lee Densmer on Thu, Jun 28, 2018 @ 11:45 AM

There are many schools of thought about how best to translate literary and artistic works. Debates have raged for years about how faithful a translator should be to the original language itself, versus how creative they need to be to render the aesthetic and emotional experience as similarly as possible in the new language.
7
Localization

Posted by Tammi L. Coles on Wed, Jun 27, 2018 @ 11:45 AM

The American venture capitalist Mary Meeker of Kleiner Perkins Caufield & Byers (KPCB) presented her highly anticipated Internet Trends Report at the Code Conference in Rancho Palos Verdes, California, on May 30th. Popularly called the Meeker Report, this year’s 294-slide presentation provided a wealth of analyses on everything from new video content types to military-civilian cooperation in artificial intelligence initiatives. The report offers insights that buyers of global language services can use in the development of their multilingual business strategies.
8
Global Digital Marketing

Posted by Andy Jarosz on Tue, Jun 26, 2018 @ 11:45 AM

Around ten years ago, I met the owners of a small chain of hotels, and they expressed both anger and horror at the growing phenomenon that was TripAdvisor—a site that publishes loads of customer reviews. “This is going to destroy our business,” they complained. “We’ve spent years letting people know what we’re good at, and now a few unhappy guests can ruin all of our hard work!”
9
Language Quality

Posted by Maribel Rodriguez on Thu, Jun 21, 2018 @ 11:45 AM

As brands embrace new, more agile ways of getting their products to international markets, linear processes are being disrupted. Language quality is no different. To get it right, we believe you need to think about quality as a layer, not a step, in your globalization processes. This post explains what we mean by a quality layer—and why it’s absolutely critical to achieving global quality at scale.
10
Globally Speaking Podcast

Posted by Lee Densmer on Wed, Jun 20, 2018 @ 10:27 AM

Is literary translation only a bridge between one language to another, or is it an art in and of itself? Is literary work more glamorous or challenging than technical or marketing translation? And is it even possible to render a faithful translation of literature without diminishing or losing the author’s original artistic intent?

Subscribe

Subscribe

Follow us    

Other Moravia Blogs

How Localized Marketing Can Boost Patient Outcomes
グローバルにECサイトを成功させる10のヒント[PDF]
揭秘日本市场七大搜索引擎优化 (SEO) 策略
Globally Speaking is a program for and from localization professionals.