Search the Moravia Blog

Blog

Regulation, Process and Profit: A Look at Localization in Life Sciences [Podcast]

Posted by Libor Safar on Wed, Mar 15, 2017 @ 03:30 PM

Accuracy in the Life Sciences field is one of the most challenging areas for professional translators and LSPs. And there are several reasons why. 

Read More

Topics: Life Sciences Translation

How Moravia Got Certified to ISO 17100

Posted by Libor Safar on Tue, Jan 19, 2016 @ 07:50 PM

Moravia has recently become one of the first companies to achieve the ISO 17100:2015 certification, via the company’s Life Sciences division. We sat down with Andrea Tosovska, Moravia’s project manager who managed the preparations for the certification as well as the audit, to find out about what lies behind this new standard, and how difficult it was to meet the standard’s requirements.

Read More

Topics: Life Sciences Translation

What Standards Govern Medical Device Translation in the EU?

Posted by Libor Safar on Fri, Jul 25, 2014 @ 03:30 PM

Medical device translation is a big deal. In the European Union alone, the medical devices sector is worth 95 billion euros in annual sales and employs some 570,000 people. We’re talking about a region that has 24 official and working languages that cover 28 member states, 9 outermost regions, and 21 overseas countries and territories. It’s no wonder then that the standards that cover the sector speak also to the translation of all of its materials.

Read More

Topics: Life Sciences Translation

M-health Is Here: Are Apple and Google the Medical Companies of the Future?

Posted by Libor Safar on Fri, Jun 13, 2014 @ 05:15 PM

Just earlier this week in Santa Rosa, California, St. Joseph Health, a healthcare network serving residents in California, Texas, and New Mexico reported that they had suffered a catastrophic loss. The worst case scenario had happened: a small USB drive containing the backup of some 33,000 patient records — with specific personal data and services provided — was stolen from the locker of one of the company's personnel. The information was being migrated to another data system when the theft occurred, but brought readily to mind a different security breach, also with St. Joseph Health, that affected 38,000 patients in 2012.

Read More

Topics: Life Sciences Translation, Multilingual Mobile

Interpreting & Translation Apps: the Future of Multilingual Medicine?

Posted by Libor Safar on Wed, Mar 26, 2014 @ 04:55 PM

Are translation and interpreting services vital to comprehensive medical services? A growing number of medical care facilities, officials, and government advisory bodies seem to believe so. Moreover, advances in mobile technology — specifically with the rise of smartphones and tablets — have given rise to an impressive cottage industry of developers focused only on providing multilingual apps as an answer to the medical industry.

Read More

Topics: Life Sciences Translation, Multilingual Mobile

Australia and the Quest for a New Healthcare Translation Standard, Part Two

Posted by Libor Safar on Fri, Nov 15, 2013 @ 01:30 PM

Australia has recently published a new translation standard to ensure high-quality health information and to boost health literacy rates for the nation's most disadvantaged populations. Writing for the Australian Health Review's September edition, researchers and educators Jaklina Michael, Tracy Aylen, and Rajna Ogrin documented the disparities in health care outcomes between native-speaking Australians and people from what Australia labels as "culturally and linguistically diverse" (CALD) backgrounds.

Read More

Topics: Life Sciences Translation

Australia and the Quest for a New Healthcare Translation Standard, Part One

Posted by Libor Safar on Thu, Nov 07, 2013 @ 05:30 PM

Australia has recently published a new translation standard to ensure high-quality health information and to boost health literacy rates for the nation's most disadvantaged populations. Writing for the Australian Health Review's September edition, health researchers and educators Jaklina Michael, Tracy Aylen, and Rajna Ogrin documented the disparities in health care outcomes between native-speaking Australians and those who either speak English as a second language or who speak a language other than English.

Read More

Topics: Life Sciences Translation

Why Japan Is the Best Life Sciences Market in the World. Period.

Posted by Libor Safar on Wed, May 08, 2013 @ 06:27 PM

Ask just about anyone about what the best, fastest-growing market in their specific sector is, and more often than on, you will run into the BRICs at some stage. But in the pharmaceutical and medical device space, there is one brightly shining, yet often overlooked, star – Japan.

Read More

Topics: Life Sciences Translation

Monday's Whine: How the Heck Am I Supposed to Choose a Medical Translation Provider?

Posted by Libor Safar on Mon, Apr 29, 2013 @ 03:27 PM

True confession, we are a translation service provider to the life sciences industry and we are interested in winning business. That doesn't mean we will — customer acquisition is not an automatic process that connects your expense budget to our income accounts. And by rights, it shouldn't be.

This brings me to today's post. How can you, as a medical device- or pharmaceuticals translation services buyer, distinguish between the greats and the not-so-greats?

Read More

Topics: Life Sciences Translation

Rethinking Product Information - One Takeaway from DIA EuroMeeting 2013

Posted by Libor Safar on Wed, Mar 20, 2013 @ 07:30 PM

DIA EuroMeetings have become - for many Life Sciences professionals around the globe - a jour fixe in their annual calendars and a true ‘not-to-miss event’ in a given year. They certainly have become for us at Moravia, and the EuroMeeting 2013, held in Amsterdam from March 4 to 6, was an event that provided a good snapshot of what is moving and shaking the European pharmaceutical and regulatory world. It was also a great opportunity to meet again with many of you.

With more than 100 sessions across 17 themes and 300+ speakers, there was something for everyone during DIA. One track that really enthused me dealt with the new innovative approaches to Product Information for medicines. This information includes the summary of product characteristics (SmPC), labeling and package leaflet (PIL), being one of the most frequent types of content that needs translation for market authorization in Europe.

Read More

Topics: Life Sciences Translation