What's Hot
How to Avoid Headaches Translating Scanned Medical Documents
Scanned documents are a challenge to localize for Life Sciences companies, but our insights on the approach will make them easier to manage.

Lee Densmer

Featured
Six TM Considerations for Life Sciences Companies
Managing terminology and translation memories is complex for Life Sciences businesses. We discuss six elements that can jeopardize your leverage and how to avoid them.

Lee Densmer

Most Popular
How Will the New EU Medical Device Regulations Affect Translation Requirements?
The new EU Medical Device Regulations are expected to contribute to improved patient care and informed decision making for all stakeholders. But of the many drivers for the new regulations, three are worth closer examination here: traceability, language requirements, and notified bodies.

Libor Safar

Life Sciences Translation

Why the Differences Between Pharma and Device Translations Matter

Posted by Jan Tesar on August 16, 2017 at 11:45 AM

  Pharmaceuticals and medical devices. You can assume a Life Sciences translator knows what they're doing when handling one or the other, right? Is there really a big difference?
Life Sciences Translation

The Language Impact of the New EU Clinical Trial Regulation

Posted by Marketa Vercimakova on August 2, 2017 at 11:53 AM

  The European Union is planning to implement a new regulation on clinical trials, bringing all member countries in line with each other. The Clinical Trial Regulation to be enforced in 2019 will replace the existing EU Clinical Trial Directive, adopted in 2001, as well as national laws that individual countries adopted in order to apply that EU directive.
Life Sciences Translation Localization

Seven Steps to Centralize Your Life Sciences Translation Program

Posted by Lee Densmer on July 26, 2017 at 12:10 PM

Often in the Life Sciences industry, business units such as labeling, R&D, and marketing will handle their own translation needs. Each BU sends projects to their preferred vendors, may have different pricing in place, uses their own technology and process, and may not be sharing content or assets with other BUs. But as you succeed in global markets, your program can grow at a velocity and volume that make your head spin. At this point, you need to grab control and battle the growing liabilities of the BU model. It’s time to look at centralization.
Terminology Management

Five Things to Know About Multilingual Medical Dictionaries

Posted by Justin Brodsky on July 20, 2017 at 10:40 AM

As every book-report-writing kid quickly learns, glossaries are super-useful. Need to know what something means? Just look it up. Multilingual glossaries and dictionaries also provide the translations of key terms, as well as context and other critical info. They’re a powerful tool for communicating across language divides—if used smartly.
Life Sciences Translation

Four Ways Back-Translations Can Protect You

Posted by Lee Densmer on July 11, 2017 at 11:07 AM

Let’s begin with the story of an annoyed novelist.
Life Sciences Translation

Key Life Sciences Certifications and Why They Matter

Posted by Lee Densmer on June 29, 2017 at 12:44 PM

Certifications are a “don’t-pass-go” issue in the Life Sciences vendor selection process. The vendor who has them—great; the vendor who doesn’t—bye-bye.

Your CareKit and ResearchKit Apps Will Never Reach Potential Without Localization

Posted by Lee Densmer on June 22, 2017 at 11:24 AM

When it comes to clinical trials, patient recruitment and engagment have always been a challenge. This is where the growing use of apps to support clinical trials is changing things dramatically, and not only in decreasing drop-out rates, but also in improving the capturing and reporting of outcome data. But there is one but...

Six Things to Know about Transcreation and Life Sciences

Posted by Lee Densmer on June 6, 2017 at 12:17 PM

Some may think that transcreation—the creative adaptation of content—has little place in the world of Life Sciences. But how true is that?

Translation in Life Sciences: Getting It Right the First Time

Posted by Jill Polanycia on May 23, 2017 at 11:44 AM

The Life Sciences industry is unique like no other. Sure, it’s just as regulated as industries like finance or imports/exports, but the purpose of these regulations is to prevent injury or death to patients, consumers, or practitioners. In our Globally Speaking podcast, “Regulation, Process and Profit: A Look at Localization in Life Sciences,” Jeff Gerhardt, Founder and Principal at Centix Life Technologies, provides valuable insight on how to choose and interact with a localization services provider (LSP) that’s going to comprehend the nuances of Life Sciences translation, and put considerable effort into getting it right.
Labeling

Four Key Steps to Getting the R from the I in CMS Implementations

Posted by Li Murty on May 18, 2017 at 11:35 AM

As a Life Sciences enterprise that’s growing globally, you may be keenly interested in technology that will organize, distribute, and leverage the vast amount of product information required to bring your medical devices to market.

Subscribe

Follow us    

Other Moravia Blogs

Endangered Alphabets [Podcast]
アフリカのロングテール言語のローカリゼーション:課題と見返り
关于SEO 本地化不得不说的事
Podcast for and from localization professionals.