Blog

Crowdsourcing: Convenience or Confusion? [Podcast]

Posted by Libor Safar on Wed, Jun 22, 2016 @ 04:24 PM

LinkedIn did it. Facebook does it. And so do other top global brands. Some of the world’s leading companies are leveraging the linguistic abilities of their massive global networks to translate and localize their worldwide communications. But does the cost-saving convenience of crowdsourcing outweigh the problems that working with non-professional translators can cause? What are its advantages and limitations? When should crowdsourcing be — or not be — the localization solution of choice?

Read More

Topics: Podcast

Do’s and Don’ts for Success on Chinese Social Media

Posted by Vijayalaxmi Hegde on Tue, Jun 21, 2016 @ 07:29 PM

Chinese social media is huge, fragmented, and tends to change fast. Staying on the right side of the government and taking censorship seriously are givens, but there are a ton of other things you need to keep in mind for success on WeChat, Sina Weibo, RenRen and their peers. Here are some of the essential rules of engagement on Chinese social media that can make — or break — your success there.

Read More

Topics: Localization Insider

Looking at Persado from the (Machine) Translation World

Posted by Vijayalaxmi Hegde on Thu, Jun 16, 2016 @ 07:17 PM

Persado made news recently when it received $30 million in funding for its artificial intelligence-driven copy writing software. Immediately, it set off animated discussions on whether this would mean the end of human content writing as we know it. Yet Persado is not a pioneer. Quill from Narrative Science has been churning out stories from data since 2010, with one of the most famous examples of its use being an LA Times story on an earthquake written three minutes after the event.

Read More

Topics: Localization Technology

Internet Growth in 2016 More Tightly Tied to Translation

Posted by Vijayalaxmi Hegde on Wed, Jun 15, 2016 @ 06:42 PM

This year’s Mary Meeker slides are out. I always love going through them to see what macro Internet trends she has uncovered. But there’s another interest, too: I delight in discovering how each new driver of Internet growth is inevitably tied to translation. This year was no different, so I list below four ways in which language can impact or has already impacted the macro Internet trends that Meeker has identified.

Read More

Topics: In the News

Localizing, Canva-style: What Can You Learn?

Posted by Vijayalaxmi Hegde on Thu, Jun 09, 2016 @ 03:06 PM

At Moravia, we cheer every company that discovers sooner rather than later the relationship between international growth and translation. Especially when it’s a startup. Because that means they’re growing right and starting right — and as a result, avoiding all the pain and hiccups that come with delayed, last-minute or decentralized localization.

When our client and hot Australian design startup Canva began its localization journey, we were happy for a number of reasons. Canva has made some very intelligent choices in translation, and there could be a lesson or two for other startups here.

Read More

Topics: Localization 101

Speaking of Travel: Real-time Reservations are Driving Demand for Localized Content on a Global Scale [Podcast]

Posted by Libor Safar on Wed, Jun 08, 2016 @ 04:21 PM

In the third episode of Moravia’s Globally Speaking podcast, we’re joined by John Jimenez, Portfolio Director of e-Commerce for Interstate Hotels and Resorts, one of the world’s leading third-party hotel management companies.

Read More

Topics: Podcast

What Makes Chinese Social Media Different

Posted by Vijayalaxmi Hegde on Mon, Jun 06, 2016 @ 04:29 PM

Social media in China tends to change very fast. Not so long ago, Sina Weibo was the last word when it came to connecting with the Chinese people. Now, it’s WeChat, though Weibo still has a major stake. However, it’s not just the platforms themselves that you need to keep up with, but also the way your competitors and your target audience are using them.

Read More

Topics: Localization Insider

Beware the Ninja: Exposing English Words in Japanese

Posted by Doug McGowan on Fri, Jun 03, 2016 @ 06:24 PM

English words have become more and more a part of the Japanese language. Oftentimes they are in katakana script, but can also appear in alphabet form. The Ninja — the sly ENglish in JApanese — can be a problem.

Read More

Topics: Localization Insider

The Six-Step Process for Selecting a Translation Management System (TMS)

Posted by Vijayalaxmi Hegde on Tue, May 31, 2016 @ 08:17 PM

On last count, there were more than two dozen Translation Management Systems (TMS) of various sizes and shapes in the market. It does make your head spin. One thing’s for sure: your company’s choice of a TMS can no longer depend on someone’s whim, a Google search, or what a language services provider (LSP) is lobbying for.

Read More

Topics: Localization Technology

Embracing Technology Japan Style

Posted by Doug McGowan on Wed, May 25, 2016 @ 07:44 PM

Watson, IBM’s multilingual cognitive AI, will supply the “brains” for SoftBank’s humanoid Pepper robot. C-3PO, albeit in a galaxy far far away, is a humanoid robot specializing in protocol and, you got it, multilingual translation. As human beings, we are lucky enough to be sitting in this front row seat to the robotic future, so let’s go ahead and see how it plays out, starting with Japan.

Read More

Topics: In the News

Search the Moravia Blog

Subscribe via E-mail

Follow Us